经过十几个小时的飞行,一行人终于抵达国外展览城市。当地博物馆的工作人员早已推着恒温恒湿转运车等候,到了展览厅,双方拿着文物清单逐一核对瓷瓶外观、尺寸,还现场检测了胎体稳定性,确认无任何磕碰后,才将瓷瓶平稳移入提前调试好的展柜。柜内温度稳定在 22℃,湿度控制在 58%,实时监测屏上的数据纹丝不动。
展览开幕当天,现场来了不少当地政要和文化名人。王梦瑶站在展厅一角,看着参观者们在瓷瓶前驻足惊叹,心里满是成就感。
这时,一位金发碧眼的文物学者带着翻译走过来,笑着竖起大拇指:“Miss, these blue-and-white porcelains are incredible! The restoration of the crack on the belly is almost invisible. Could you share more about the reinforcement process?”(小姐,这些青花瓷太不可思议了!瓶腹裂痕的修复几乎看不出痕迹,能多讲讲胎体加固的过程吗?)
王梦瑶用流利的英语,结合修复档案里的记录,细致介绍了流程:“We first used a diluted desalination agent to soak the body repeatedly over the course of a week to remove the salt left by seawater, then injected a professional ceramic consolidant into the cracks, before wrapping it with sterile gauze to let it solidify slowly. The key was to control the concentration of the consolidant to avoid damaging the brittle body.”(我们先用药剂反复浸泡胎体脱盐,再往裂痕里注入专业陶瓷加固剂,裹上无菌纱布让它缓慢固化,关键是把控好加固剂浓度,避免损伤酥化的胎体)
学者听得频频点头,还拿出笔记本记录,感慨道:“The precision of Chinese cultural relic restoration is really admirable!”(中国文物修复的精细度真让人佩服)。
交流结束后,王梦瑶又绕着五个展柜走了一圈,确认温湿度监测正常,安保人员按既定路线巡逻,才彻底放下心来。接下来的半个月,展览每天人气满满,有带着孩子来了解海上丝绸之路历史的家庭,还有高校师生组团来做研究。
王梦瑶还和病愈赶来的孙教授一起,办了一场修复知识分享会,当然是孙教授主讲,王梦瑶同声翻译。用拆解模型和修复前后对比图,直观讲解 “靖海号” 青花瓷的修复难点,全场座无虚席。
整个展览期间没出任何岔子:运输时的防震层稳稳抵御了路面颠簸,展柜的自动调节系统在某天室外湿度骤升时,迅速将柜内湿度拉回安全范围,连一次设备预警都没有。
到了闭幕仪式那天,当地博物馆馆长在致辞里特意提到:“These three blue-and-white porcelains are not only cultural relics but also a bridge for cultural exchanges. The perfect restoration and safe exhibition let us see the professionalism of the Chinese team.”(这三件青花瓷不仅是文物,更是文化交流的桥梁,完美的修复与安全的展出,让我们看到了中国团队的专业水准)。
喜欢我的快穿旅程请大家收藏:(m.20xs.org)我的快穿旅程20小说网更新速度全网最快。